Mateus 15
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus and said,
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 »Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.«
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 He answered them, »And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God commanded, Honor your father and your mother; and, He who curses father or mother, let him be put to death.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 But you say that if a man says to his father or mother, Whatever help you might have received from me is a gift to God
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 he is not to honor his father with it. Thus you have made the word of God of no effect for the sake of your tradition.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, when he said:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 These people honor me with their lips,but their heart is far from me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 In vain do they worship me,teaching as doctrines the precepts of men.«
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 And he called the people to him and said to them, »Hear and understand:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.«
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then the disciples came and said to him, »Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?«
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 He answered, »Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.«
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 But Peter said to him, »Explain the parable to us.«
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 So Jesus said, »Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Do you not yet see that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornications, theft, false witness, slander.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man.«
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 And Jesus went away from there and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried to him, »Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.«
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and urged him, saying, »Send her away, for she is crying out after us.«
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 He answered, »I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.«
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and knelt before him, saying, »Lord, help me!«
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 And he answered, »It is not good to take the childrens bread and throw it to the dogs.«
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 »Yes, Lord,« she said, »yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters table.«
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus answered her, »O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.« And her daughter was healed from that very hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Then great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the mute, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Now Jesus called his disciples to him and said, »I have compassion on the multitude, because they have been with me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.«
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Then his disciples said to him, »Where could we get enough bread in the wilderness to feed such a great crowd?«
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 And Jesus said to them, »How many loaves do you have?« They said, »Seven, and a few small fish.«
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Then he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And he sent away the crowds, got into the boat, and went to the region of Magadan.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.