Lucas 17

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then he said to his disciples, »Things that cause people to sin are bound to come, but woe to him through whom they do come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times, and says, ‘I repent,’ you must forgive him.«
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 The apostles said to the Lord, »Increase our faith!«
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 So the Lord said, »If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 »Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare my supper, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink'?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Does he thank the servant because he did what he was commanded?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 So you also, when you have done all that is commanded you, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’«
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 As he entered a village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 And they lifted up their voices and said, »Jesus, Master, have mercy on us!«
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them, he said to them, »Go, show yourselves to the priests.« And as they went, they were cleansed.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. And he was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Then said Jesus, »Were not ten cleansed? Where are the nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?«
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And he said to him, »Rise and go your way; your faith has made you well.«
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Now when he was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, »The kingdom of God does not come with observation;
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is within you.«
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Then he said to the disciples, »The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one part to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Likewise as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away. And likewise let him who is in the field not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot’s wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.«
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 And they said to him, »Where, Lord?« He said to them, »Where the body is, there the eagles will be gathered together.«
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.