Lucas 17
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA
1 Then he said to his disciples, »Things that cause people to sin are bound to come, but woe to him through whom they do come!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times, and says, I repent, you must forgive him.«
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, »Increase our faith!«
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 So the Lord said, »If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, Be uprooted and be planted in the sea, and it would obey you.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 »Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, Come at once and sit down to eat?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Will he not rather say to him, Prepare my supper, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink'?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Does he thank the servant because he did what he was commanded?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 So you also, when you have done all that is commanded you, say, We are unworthy servants; we have only done what was our duty.«
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As he entered a village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 And they lifted up their voices and said, »Jesus, Master, have mercy on us!«
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 When he saw them, he said to them, »Go, show yourselves to the priests.« And as they went, they were cleansed.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 and he fell on his face at Jesus feet, giving him thanks. And he was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Then said Jesus, »Were not ten cleansed? Where are the nine?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?«
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 And he said to him, »Rise and go your way; your faith has made you well.«
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Now when he was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, »The kingdom of God does not come with observation;
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 nor will they say, Look, here it is! or There! for behold, the kingdom of God is within you.«
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then he said to the disciples, »The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 And they will say to you, Look here! or Look there! Do not go after them or follow them.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one part to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Likewise as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away. And likewise let him who is in the field not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Remember Lots wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.«
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 And they said to him, »Where, Lord?« He said to them, »Where the body is, there the eagles will be gathered together.«
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.