Lucas 17

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then he said to his disciples, »Things that cause people to sin are bound to come, but woe to him through whom they do come!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times, and says, ‘I repent,’ you must forgive him.«
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 The apostles said to the Lord, »Increase our faith!«
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 So the Lord said, »If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 »Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare my supper, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink'?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Does he thank the servant because he did what he was commanded?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 So you also, when you have done all that is commanded you, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’«
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As he entered a village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 And they lifted up their voices and said, »Jesus, Master, have mercy on us!«
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 When he saw them, he said to them, »Go, show yourselves to the priests.« And as they went, they were cleansed.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. And he was a Samaritan.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Then said Jesus, »Were not ten cleansed? Where are the nine?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?«
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 And he said to him, »Rise and go your way; your faith has made you well.«
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Now when he was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, »The kingdom of God does not come with observation;
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is within you.«
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then he said to the disciples, »The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one part to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Likewise as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away. And likewise let him who is in the field not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Remember Lot’s wife.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.«
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 And they said to him, »Where, Lord?« He said to them, »Where the body is, there the eagles will be gathered together.«
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.