Lucas 17

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then he said to his disciples, »Things that cause people to sin are bound to come, but woe to him through whom they do come!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times, and says, ‘I repent,’ you must forgive him.«
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 The apostles said to the Lord, »Increase our faith!«
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 So the Lord said, »If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 »Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Will he not rather say to him, ‘Prepare my supper, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink'?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Does he thank the servant because he did what he was commanded?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 So you also, when you have done all that is commanded you, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’«
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 As he entered a village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 And they lifted up their voices and said, »Jesus, Master, have mercy on us!«
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them, he said to them, »Go, show yourselves to the priests.« And as they went, they were cleansed.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. And he was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Then said Jesus, »Were not ten cleansed? Where are the nine?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?«
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 And he said to him, »Rise and go your way; your faith has made you well.«
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Now when he was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, »The kingdom of God does not come with observation;
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is within you.«
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then he said to the disciples, »The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one part to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Likewise as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away. And likewise let him who is in the field not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Remember Lot’s wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.«
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 And they said to him, »Where, Lord?« He said to them, »Where the body is, there the eagles will be gathered together.«
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.