Salmos 88
இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA
1 என்னுடைய இரட்சிப்பின் தேவனாகிய யெகோவாவே,
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 என் விண்ணப்பம் உமது சமுகத்தில் வருவதாக;
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 என்னுடைய ஆத்துமா துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது;
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 நான் குழியில் இறங்குகிறவர்களோடு நினைக்கப்பட்டு,
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 மரித்தவர்களில் ஒருவனைப்போல் தள்ளப்பட்டிருக்கிறேன்;
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 என்னைப் பாதாளக்குழியிலும் இருளிலும் ஆழங்களிலும் வைத்தீர்.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 உம்முடைய கோபம் என்னை அமிழ்த்துகிறது;
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 எனக்கு அறிமுகமானவர்களை எனக்குத் தூரமாக விலக்கி,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 துக்கத்தினால் என்னுடைய கண் தொய்ந்துபோனது;
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 இறந்தவர்களுக்கு அதிசயங்களைச் செய்வீரோ?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 கல்லறைக்குழியில் உமது கிருபையும்,
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 இருளில் உமது அதிசயங்களும், மறதியின் பூமியில் உமது
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 நானோ யெகோவாவே, உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்;
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 யெகோவாவே, ஏன் என்னுடைய ஆத்துமாவைத் தள்ளிவிடுகிறீர்?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 சிறுவயதுமுதல் நான் பாதிக்கப்பட்டவனும் இறந்துபோகிறவனுமாக இருக்கிறேன்;
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 உம்முடைய எரிச்சல்கள் என்மேல் புரண்டுபோகிறது;
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 அவைகள் நாள்தோறும் தண்ணீரைப்போல் என்னைச் சூழ்ந்து,
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 நண்பனையும் தோழனையும் எனக்குத் தூரமாக விலக்கினீர்;
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.