Salmos 78

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 என் மக்களே, என்னுடைய உபதேசத்தைக் கேளுங்கள்;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 என்னுடைய வாயை உவமைகளால் திறப்பேன்;
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 அவைகளை நாங்கள் கேள்விப்பட்டு அறிந்தோம்;
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 பின்வரும் சந்ததியான பிள்ளைகளுக்கு நாங்கள் அவைகளை மறைக்காமல்,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 அவர் யாக்கோபிலே சாட்சியை ஏற்படுத்தி,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 இனிப் பிறக்கும் பிள்ளைகளாகிய பின்சந்ததியார் அதை அறிந்துகொண்டு,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 தேவன்மேல் அவர்கள் தங்களுடைய நம்பிக்கையை வைத்து,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 இருதயத்தைச் செவ்வைப்படுத்தாமலும்,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 ஆயுதமணிந்த வில்வீரர்களான எப்பிராயீமீர்கள்
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 அவர்கள் தேவனுடைய உடன்படிக்கையைக் கைக்கொள்ளாமலும்,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 அவருடைய செயல்களையும்,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 அவர்களுடைய முன்னோர்களுக்கு முன்பாக, எகிப்து தேசத்துச் சோவான் வெளியிலே,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 கடலைப் பிளந்து, அவர்களைக் கடக்கச்செய்து,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 பகலிலே மேகத்தினாலும்,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 பாலைவனத்திலே கன்மலைகளைப் பிளந்து,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 கன்மலையிலிருந்து நீரோட்டங்களைப் புறப்படச்செய்து,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 என்றாலும், அவர்கள் பின்னும் அவருக்கு விரோதமாகப் பாவஞ்செய்து,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 தங்களுடைய ஆசைக்கேற்ற உணவைக்கேட்டு,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 அவர்கள் தேவனுக்கு விரோதமாகப் பேசி:
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 இதோ அவர் கன்மலையை அடித்ததினால் தண்ணீர் புறப்பட்டு, நதிகளாகப் புரண்டுவந்தது;
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 ஆகையால் யெகோவா அதைக் கேட்டுக் கோபங்கொண்டார்;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 யாக்கோபுக்கு விரோதமாக நெருப்பு பற்றியெரிந்தது;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 அவர் உயரத்திலுள்ள மேகங்களுக்குக் கட்டளையிட்டு,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 மன்னாவை அவர்களுக்கு ஆகாரமாகப் பெய்யச்செய்து,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 தூதர்களின் அப்பத்தை மனிதன் சாப்பிட்டான்;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 வானத்திலே கிழக்கு காற்றை வீசச்செய்து,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 இறைச்சியை தூளைப்போலவும், சிறகுள்ள பறவைகளைக் கடற்கரை மணலளவாகவும் பெய்யச்செய்து,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 அவைகளை அவர்கள் முகாமின் நடுவிலும், அவர்கள் கூடாரங்களைச் சுற்றிலும் இறங்கச்செய்தார்.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 அவர்கள் சாப்பிட்டு திருப்தியடைந்தார்கள்;
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 அவர்கள் தங்களுடைய ஆசையை வெறுக்கவில்லை;
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 தேவகோபம் அவர்கள்மேல் எழும்பி,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 இவையெல்லாம் நடந்தும், அவர் செய்த அதிசயங்களை அவர்கள் நம்பாமல்,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 ஆதலால் அவர்கள் நாட்களை வீணாகவும்,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 அவர்களை அவர் கொல்லும்போது அவரைக்குறித்து விசாரித்து,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 தேவன் தங்களுடைய கன்மலையென்றும்,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 ஆனாலும் அவர்கள் தங்களுடைய வாயினால் அவருக்கு வஞ்சகம் பேசி,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 அவர்களுடைய இருதயம் அவரிடத்தில் நிலைவரப்படவில்லை;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 அவரோ அவர்களை அழிக்காமல், இரக்கமுள்ளவராக அவர்கள் அக்கிரமத்தை மன்னித்தார்;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 அவர்கள் மாம்சமென்றும், திரும்பிவராமல் அகலுகிற காற்றென்றும் நினைவுகூர்ந்தார்.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 எத்தனைமுறையோ பாலைவனத்திலே அவருக்குக் கோபமூட்டி,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 அவர்கள் திரும்பி தேவனைப் பரீட்சை பார்த்து,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 அவருடைய கரத்தையும், அவர் தங்களை எதிரிகளுக்கு விலக்கி மீட்ட நாளையும் நினைக்காமல் போனார்கள்.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 அவர் எகிப்திலே தம்முடைய அடையாளங்களையும்,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 அவர்களுடைய நதிகளை இரத்தமாக மாற்றி, அவர்களுடைய
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 அவர்களை அழிக்கும்படி வண்டு வகைகளையும்,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 அவர்களுடைய விளைச்சலைப் புழுக்களுக்கும்,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 கல்மழையினால் அவர்களுடைய திராட்சைச்செடிகளையும்,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 அவர்களுடைய மிருகங்களைக் கல்மழைக்கும்,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 தமது கடுமையான கோபத்தையும், மூர்க்கத்தையும்,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 அவர் தம்முடைய கோபத்திற்கு வழிதிறந்து, அவர்களுடைய ஆத்துமாவை மரணத்திற்கு விலக்கிக் காக்காமல்,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 எகிப்திலே முதற்பிறந்த பிள்ளைகள் அனைத்தையும்,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 தம்முடைய மக்களை ஆடுகளைப்போல் புறப்படச்செய்து,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 அவர்கள் பயப்படாதபடிக்கு அவர்களைப் பத்திரமாக வழிநடத்தினார்;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 அவர்களைத் தமது பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் எல்லைவரைக்கும்,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 அவர்கள் முகத்திற்கு முன்பாக தேசங்களைத் துரத்திவிட்டு,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 ஆனாலும் அவர்கள் உன்னதமான தேவனைப் பரீட்சை பார்த்து,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 தங்களுடைய முன்னோர்களைப்போல வழிவிலகி,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 தங்களுடைய மேடைகளினால் அவருக்குக் கோபம் மூட்டி,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 தேவன் அதைக் கேட்டு கடுங்கோபமடைந்து,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 தாம் மனிதர்களுக்குள்ளே போட்ட கூடாரமாகிய சீலோவிலுள்ள வாசஸ்தலத்தை விட்டுவிலகி,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 தமது பலமாகிய இஸ்ரவேலர்களை சிறையிருப்புக்கும், தமது மகிமையான தம் ஜனத்தை எதிரியின் கைக்கும் ஒப்புக்கொடுத்து,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 தமது மக்களை வாளுக்கு இரையாக்கி, தமது சுதந்தரத்தின்மேல் கோபங்கொண்டார்.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 அவர்கள் வாலிபர்களை நெருப்பு எரித்தது,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 அவர்களுடைய ஆசாரியர்கள் வாளால் விழுந்தார்கள்,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 அப்பொழுது ஆண்டவர் தூக்கம் தெளிந்தவனைப்போலவும்,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 தம்முடைய எதிரிகளைப் பின்புறமாக அடித்து,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 அவர் யோசேப்பின் கூடாரத்தைப் புறக்கணித்தார்;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 யூதா கோத்திரத்தையும் தமக்குப் பிரியமான சீயோன் மலையையும் தெரிந்துகொண்டார்.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 தம்முடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்தை மலைகளைப்போலவும்,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 தம்முடைய ஊழியனாகிய தாவீதைத் தெரிந்துகொண்டு,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 கறவலாடுகளின் பின்னாகத் திரிந்த அவனை,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 இவன் அவர்களைத் தன்னுடைய இருதயத்தின் உண்மையின்படியே மேய்த்து,
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.