Provérbios 5

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 என் மகனே, என்னுடைய ஞானத்தைக் கவனித்து,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 அப்பொழுது நீ விவேகத்தைப் பேணிக்கொள்வாய்,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 ஒழுங்கீனமானவளின் உதடுகள் தேன்கூடுபோல் ஒழுகும்;
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 அவளுடைய செயல்களின் முடிவோ எட்டியைப்போலக் கசப்பும்,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 அவளுடைய காலடிகள் மரணத்திற்கு இறங்கும்;
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 நீ வாழ்வின் வழியைச் சிந்தித்துக்கொள்ளாதபடி,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 ஆதலால் பிள்ளைகளே; இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள்;
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 உன்னுடைய வழியை அவளுக்குத் தூரப்படுத்து;
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 சேர்ந்தால் உன்னுடைய மேன்மையை அந்நியர்களுக்கும்,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 அந்நியர்கள் உன்னுடைய செல்வத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்;
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 முடிவிலே உன்னுடைய மாம்சமும் உன்னுடைய சரீரமும் உருவழியும்போது நீ துக்கித்து:
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 ஐயோ, போதகத்தை நான் வெறுத்தேனே,
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 என்னுடைய போதகரின் சொல்லை நான் கேட்காலும்,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 சபைக்குள்ளும் சங்கத்திற்குள்ளும் கொஞ்சம்குறைய
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 உன்னுடைய கிணற்றிலுள்ள தண்ணீரையும்,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 உன்னுடைய ஊற்றுகள் வெளியிலும்
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 அவைகள் அந்நியருக்கும் உரியவைகளாக இல்லாமல்,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 உன்னுடைய ஊற்றுக்கண் ஆசீர்வதிக்கப்படுவதாக;
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 அவளே நேசிக்கப்படக்கூடிய பெண்மானும்,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 என் மகனே, நீ ஒழுங்கீனமானவளின்மேல் மயங்கித் திரிந்து,
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 மனிதனுடைய வழிகள் யெகோவாவின் கண்களுக்கு முன்பாக இருக்கிறது;
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 துன்மார்க்கனை அவனுடைய அக்கிரமங்களே பிடித்துக்கொள்ளும்;
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 அவனுடைய புத்தியைக் கேட்காததினால் இறந்து,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.