Provérbios 30

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 யாக்கேயின் மகனாகிய ஆகூர் என்னும் ஆண்மகன் ஈத்தியேலுக்கு வசனித்து,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 மனிதர்கள் எல்லோரையும்விட நான் மூடன்;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 வானத்திற்கு ஏறி இறங்கினவர் யார்?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 தேவனுடைய வசனமெல்லாம் புடமிடப்பட்டவைகள்;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 அவருடைய வசனங்களோடு ஒன்றையும் கூட்டாதே,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 இரண்டு மனு உம்மிடத்தில் கேட்கிறேன்;
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 மாயையையும் பொய்வசனிப்பையும் எனக்குத் தூரப்படுத்தும்;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 நான் பரிபூரணம் அடைகிறதினால் மறுதலித்து, யெகோவா யார் என்று சொல்லாதபடிக்கும்;
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 எஜமானிடத்தில் அவனுடைய வேலைக்காரன்மேல் குற்றம் சுமத்தாதே;
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 தங்களுடைய தகப்பனைச் சபித்தும்,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும்,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 வேறொரு சந்ததியாரும் உண்டு; அவர்களுடைய கண்கள் எத்தனை மேட்டிமையும் அவர்களுடைய இமைகள் எத்தனை பெருமையுமானவைகள்.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 தேசத்தில் சிறுமையானவர்களையும் மனிதர்களில் எளிமையானவர்களையும்
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 கொடு, கொடு, என்கிற இரண்டு மகள்கள் அட்டைக்கு உண்டு.
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும்,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 தகப்பனைப் பரியாசம்செய்து,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 அவையாவன: ஆகாயத்தில் கழுகினுடைய வழியும்,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 அப்படியே விபசார பெண்ணுடைய வழியும் இருக்கிறது;
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 மூன்றினால் பூமி சஞ்சலப்படுகிறது,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 அரசாளுகிற அடிமைக்காகவும்,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 பகைக்கப்படக்கூடியவளாக இருந்தும், கணவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்ட பெண்ணுக்காகவும்,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 பூமியில் சிறியவைகளாக இருந்தும்,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும்,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும்,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 ராஜா இல்லாமல் இருந்தும்,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 தன்னுடைய கைகளினால் வலையைப்பின்னி,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 விநோதமாக அடிவைத்து நடக்கிறவைகள் மூன்று உண்டு;
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 அவையாவன: மிருகங்களில் பெலமுள்ளதும் ஒன்றுக்கும் பின்வாங்காததுமாகிய சிங்கமும்,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 பெருமையாய் நடக்கிற சேவலும், வெள்ளாட்டுக் கடாவும்,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 நீ மேட்டிமையானதினால் பைத்திமாக நடந்து,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 பாலைக் கடைதல் வெண்ணையைப் பிறப்பிக்கும்;
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.