Provérbios 30

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 யாக்கேயின் மகனாகிய ஆகூர் என்னும் ஆண்மகன் ஈத்தியேலுக்கு வசனித்து,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 மனிதர்கள் எல்லோரையும்விட நான் மூடன்;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 வானத்திற்கு ஏறி இறங்கினவர் யார்?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 தேவனுடைய வசனமெல்லாம் புடமிடப்பட்டவைகள்;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 அவருடைய வசனங்களோடு ஒன்றையும் கூட்டாதே,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 இரண்டு மனு உம்மிடத்தில் கேட்கிறேன்;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 மாயையையும் பொய்வசனிப்பையும் எனக்குத் தூரப்படுத்தும்;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 நான் பரிபூரணம் அடைகிறதினால் மறுதலித்து, யெகோவா யார் என்று சொல்லாதபடிக்கும்;
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 எஜமானிடத்தில் அவனுடைய வேலைக்காரன்மேல் குற்றம் சுமத்தாதே;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 தங்களுடைய தகப்பனைச் சபித்தும்,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும்,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 வேறொரு சந்ததியாரும் உண்டு; அவர்களுடைய கண்கள் எத்தனை மேட்டிமையும் அவர்களுடைய இமைகள் எத்தனை பெருமையுமானவைகள்.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 தேசத்தில் சிறுமையானவர்களையும் மனிதர்களில் எளிமையானவர்களையும்
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 கொடு, கொடு, என்கிற இரண்டு மகள்கள் அட்டைக்கு உண்டு.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும்,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 தகப்பனைப் பரியாசம்செய்து,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 அவையாவன: ஆகாயத்தில் கழுகினுடைய வழியும்,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 அப்படியே விபசார பெண்ணுடைய வழியும் இருக்கிறது;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 மூன்றினால் பூமி சஞ்சலப்படுகிறது,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 அரசாளுகிற அடிமைக்காகவும்,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 பகைக்கப்படக்கூடியவளாக இருந்தும், கணவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்ட பெண்ணுக்காகவும்,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 பூமியில் சிறியவைகளாக இருந்தும்,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும்,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும்,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 ராஜா இல்லாமல் இருந்தும்,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 தன்னுடைய கைகளினால் வலையைப்பின்னி,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 விநோதமாக அடிவைத்து நடக்கிறவைகள் மூன்று உண்டு;
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 அவையாவன: மிருகங்களில் பெலமுள்ளதும் ஒன்றுக்கும் பின்வாங்காததுமாகிய சிங்கமும்,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 பெருமையாய் நடக்கிற சேவலும், வெள்ளாட்டுக் கடாவும்,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 நீ மேட்டிமையானதினால் பைத்திமாக நடந்து,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 பாலைக் கடைதல் வெண்ணையைப் பிறப்பிக்கும்;
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.