Provérbios 30

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 யாக்கேயின் மகனாகிய ஆகூர் என்னும் ஆண்மகன் ஈத்தியேலுக்கு வசனித்து,
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 மனிதர்கள் எல்லோரையும்விட நான் மூடன்;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 வானத்திற்கு ஏறி இறங்கினவர் யார்?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 தேவனுடைய வசனமெல்லாம் புடமிடப்பட்டவைகள்;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 அவருடைய வசனங்களோடு ஒன்றையும் கூட்டாதே,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 இரண்டு மனு உம்மிடத்தில் கேட்கிறேன்;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 மாயையையும் பொய்வசனிப்பையும் எனக்குத் தூரப்படுத்தும்;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 நான் பரிபூரணம் அடைகிறதினால் மறுதலித்து, யெகோவா யார் என்று சொல்லாதபடிக்கும்;
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 எஜமானிடத்தில் அவனுடைய வேலைக்காரன்மேல் குற்றம் சுமத்தாதே;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 தங்களுடைய தகப்பனைச் சபித்தும்,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும்,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 வேறொரு சந்ததியாரும் உண்டு; அவர்களுடைய கண்கள் எத்தனை மேட்டிமையும் அவர்களுடைய இமைகள் எத்தனை பெருமையுமானவைகள்.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 தேசத்தில் சிறுமையானவர்களையும் மனிதர்களில் எளிமையானவர்களையும்
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 கொடு, கொடு, என்கிற இரண்டு மகள்கள் அட்டைக்கு உண்டு.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும்,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 தகப்பனைப் பரியாசம்செய்து,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 அவையாவன: ஆகாயத்தில் கழுகினுடைய வழியும்,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 அப்படியே விபசார பெண்ணுடைய வழியும் இருக்கிறது;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 மூன்றினால் பூமி சஞ்சலப்படுகிறது,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 அரசாளுகிற அடிமைக்காகவும்,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 பகைக்கப்படக்கூடியவளாக இருந்தும், கணவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்ட பெண்ணுக்காகவும்,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 பூமியில் சிறியவைகளாக இருந்தும்,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும்,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும்,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 ராஜா இல்லாமல் இருந்தும்,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 தன்னுடைய கைகளினால் வலையைப்பின்னி,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 விநோதமாக அடிவைத்து நடக்கிறவைகள் மூன்று உண்டு;
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 அவையாவன: மிருகங்களில் பெலமுள்ளதும் ஒன்றுக்கும் பின்வாங்காததுமாகிய சிங்கமும்,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 பெருமையாய் நடக்கிற சேவலும், வெள்ளாட்டுக் கடாவும்,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 நீ மேட்டிமையானதினால் பைத்திமாக நடந்து,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 பாலைக் கடைதல் வெண்ணையைப் பிறப்பிக்கும்;
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.