Provérbios 30

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 யாக்கேயின் மகனாகிய ஆகூர் என்னும் ஆண்மகன் ஈத்தியேலுக்கு வசனித்து,
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 மனிதர்கள் எல்லோரையும்விட நான் மூடன்;
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 வானத்திற்கு ஏறி இறங்கினவர் யார்?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 தேவனுடைய வசனமெல்லாம் புடமிடப்பட்டவைகள்;
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 அவருடைய வசனங்களோடு ஒன்றையும் கூட்டாதே,
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 இரண்டு மனு உம்மிடத்தில் கேட்கிறேன்;
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 மாயையையும் பொய்வசனிப்பையும் எனக்குத் தூரப்படுத்தும்;
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 நான் பரிபூரணம் அடைகிறதினால் மறுதலித்து, யெகோவா யார் என்று சொல்லாதபடிக்கும்;
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 எஜமானிடத்தில் அவனுடைய வேலைக்காரன்மேல் குற்றம் சுமத்தாதே;
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 தங்களுடைய தகப்பனைச் சபித்தும்,
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும்,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 வேறொரு சந்ததியாரும் உண்டு; அவர்களுடைய கண்கள் எத்தனை மேட்டிமையும் அவர்களுடைய இமைகள் எத்தனை பெருமையுமானவைகள்.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 தேசத்தில் சிறுமையானவர்களையும் மனிதர்களில் எளிமையானவர்களையும்
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 கொடு, கொடு, என்கிற இரண்டு மகள்கள் அட்டைக்கு உண்டு.
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும்,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 தகப்பனைப் பரியாசம்செய்து,
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு,
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 அவையாவன: ஆகாயத்தில் கழுகினுடைய வழியும்,
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 அப்படியே விபசார பெண்ணுடைய வழியும் இருக்கிறது;
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 மூன்றினால் பூமி சஞ்சலப்படுகிறது,
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 அரசாளுகிற அடிமைக்காகவும்,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 பகைக்கப்படக்கூடியவளாக இருந்தும், கணவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்ட பெண்ணுக்காகவும்,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 பூமியில் சிறியவைகளாக இருந்தும்,
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும்,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும்,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 ராஜா இல்லாமல் இருந்தும்,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 தன்னுடைய கைகளினால் வலையைப்பின்னி,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 விநோதமாக அடிவைத்து நடக்கிறவைகள் மூன்று உண்டு;
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 அவையாவன: மிருகங்களில் பெலமுள்ளதும் ஒன்றுக்கும் பின்வாங்காததுமாகிய சிங்கமும்,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 பெருமையாய் நடக்கிற சேவலும், வெள்ளாட்டுக் கடாவும்,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 நீ மேட்டிமையானதினால் பைத்திமாக நடந்து,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 பாலைக் கடைதல் வெண்ணையைப் பிறப்பிக்கும்;
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.