Provérbios 30

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 யாக்கேயின் மகனாகிய ஆகூர் என்னும் ஆண்மகன் ஈத்தியேலுக்கு வசனித்து,
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 மனிதர்கள் எல்லோரையும்விட நான் மூடன்;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 வானத்திற்கு ஏறி இறங்கினவர் யார்?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 தேவனுடைய வசனமெல்லாம் புடமிடப்பட்டவைகள்;
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 அவருடைய வசனங்களோடு ஒன்றையும் கூட்டாதே,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 இரண்டு மனு உம்மிடத்தில் கேட்கிறேன்;
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 மாயையையும் பொய்வசனிப்பையும் எனக்குத் தூரப்படுத்தும்;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 நான் பரிபூரணம் அடைகிறதினால் மறுதலித்து, யெகோவா யார் என்று சொல்லாதபடிக்கும்;
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 எஜமானிடத்தில் அவனுடைய வேலைக்காரன்மேல் குற்றம் சுமத்தாதே;
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 தங்களுடைய தகப்பனைச் சபித்தும்,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும்,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 வேறொரு சந்ததியாரும் உண்டு; அவர்களுடைய கண்கள் எத்தனை மேட்டிமையும் அவர்களுடைய இமைகள் எத்தனை பெருமையுமானவைகள்.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 தேசத்தில் சிறுமையானவர்களையும் மனிதர்களில் எளிமையானவர்களையும்
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 கொடு, கொடு, என்கிற இரண்டு மகள்கள் அட்டைக்கு உண்டு.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும்,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 தகப்பனைப் பரியாசம்செய்து,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 அவையாவன: ஆகாயத்தில் கழுகினுடைய வழியும்,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 அப்படியே விபசார பெண்ணுடைய வழியும் இருக்கிறது;
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 மூன்றினால் பூமி சஞ்சலப்படுகிறது,
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 அரசாளுகிற அடிமைக்காகவும்,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 பகைக்கப்படக்கூடியவளாக இருந்தும், கணவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்ட பெண்ணுக்காகவும்,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 பூமியில் சிறியவைகளாக இருந்தும்,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும்,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும்,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 ராஜா இல்லாமல் இருந்தும்,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 தன்னுடைய கைகளினால் வலையைப்பின்னி,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 விநோதமாக அடிவைத்து நடக்கிறவைகள் மூன்று உண்டு;
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 அவையாவன: மிருகங்களில் பெலமுள்ளதும் ஒன்றுக்கும் பின்வாங்காததுமாகிய சிங்கமும்,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 பெருமையாய் நடக்கிற சேவலும், வெள்ளாட்டுக் கடாவும்,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 நீ மேட்டிமையானதினால் பைத்திமாக நடந்து,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 பாலைக் கடைதல் வெண்ணையைப் பிறப்பிக்கும்;
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.