Provérbios 30

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 யாக்கேயின் மகனாகிய ஆகூர் என்னும் ஆண்மகன் ஈத்தியேலுக்கு வசனித்து,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 மனிதர்கள் எல்லோரையும்விட நான் மூடன்;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 நான் ஞானத்தைக் கற்கவும் இல்லை,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 வானத்திற்கு ஏறி இறங்கினவர் யார்?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 தேவனுடைய வசனமெல்லாம் புடமிடப்பட்டவைகள்;
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 அவருடைய வசனங்களோடு ஒன்றையும் கூட்டாதே,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 இரண்டு மனு உம்மிடத்தில் கேட்கிறேன்;
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 மாயையையும் பொய்வசனிப்பையும் எனக்குத் தூரப்படுத்தும்;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 நான் பரிபூரணம் அடைகிறதினால் மறுதலித்து, யெகோவா யார் என்று சொல்லாதபடிக்கும்;
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 எஜமானிடத்தில் அவனுடைய வேலைக்காரன்மேல் குற்றம் சுமத்தாதே;
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 தங்களுடைய தகப்பனைச் சபித்தும்,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 தாங்கள் அழுக்கு நீங்க கழுவப்படாமல் இருந்தும்,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 வேறொரு சந்ததியாரும் உண்டு; அவர்களுடைய கண்கள் எத்தனை மேட்டிமையும் அவர்களுடைய இமைகள் எத்தனை பெருமையுமானவைகள்.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 தேசத்தில் சிறுமையானவர்களையும் மனிதர்களில் எளிமையானவர்களையும்
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 கொடு, கொடு, என்கிற இரண்டு மகள்கள் அட்டைக்கு உண்டு.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 அவையாவன: பாதாளமும், மலட்டுக் கர்ப்பமும்,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 தகப்பனைப் பரியாசம்செய்து,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 எனக்கு மிகவும் ஆச்சரியமானவைகள் மூன்று உண்டு,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 அவையாவன: ஆகாயத்தில் கழுகினுடைய வழியும்,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 அப்படியே விபசார பெண்ணுடைய வழியும் இருக்கிறது;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 மூன்றினால் பூமி சஞ்சலப்படுகிறது,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 அரசாளுகிற அடிமைக்காகவும்,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 பகைக்கப்படக்கூடியவளாக இருந்தும், கணவனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்ட பெண்ணுக்காகவும்,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 பூமியில் சிறியவைகளாக இருந்தும்,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 அவையாவன: சிறிய உயிரினமாக இருந்தும்,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும்,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 ராஜா இல்லாமல் இருந்தும்,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 தன்னுடைய கைகளினால் வலையைப்பின்னி,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 விநோதமாக அடிவைத்து நடக்கிறவைகள் மூன்று உண்டு;
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 அவையாவன: மிருகங்களில் பெலமுள்ளதும் ஒன்றுக்கும் பின்வாங்காததுமாகிய சிங்கமும்,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 பெருமையாய் நடக்கிற சேவலும், வெள்ளாட்டுக் கடாவும்,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 நீ மேட்டிமையானதினால் பைத்திமாக நடந்து,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 பாலைக் கடைதல் வெண்ணையைப் பிறப்பிக்கும்;
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.