Jó 31
இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA
1 என் கண்களுடன் உடன்படிக்கைசெய்த நான்
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 அப்பொழுது உன்னதங்களிலிருந்து தேவன் அளிக்கும் பங்கும்,
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 மாறுபாடானவனுக்கு ஆபத்தும்,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 அவர் என் வழிகளைப் பார்த்து,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 நான் மாயையிலே நடந்தேனோ,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 சரியான தராசிலே தேவன் என்னை நிறுத்து,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 என் நடைகள் வழியைவிட்டு விலகினதும்,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 அப்பொழுது நான் விதைத்ததை வேறொருவன் சாப்பிடுவானாக;
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 என் மனம் எந்தப் பெண்ணின்மேல் மயங்கி,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 அப்பொழுது என் மனைவி வேறொருவனுக்கு மாவரைப்பாளாக;
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 அது தவறு, அது நியாயாதிபதிகளால் விசாரிக்கப்படும் குற்றமாமே.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 அது பாதாளம்வரை எரிக்கும்
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 என் வேலைக்காரனோ, என் வேலைக்காரியோ, என்னுடன் வழக்காடும்போது,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 தேவன் எழும்பும்போது, நான் என்ன செய்வேன்;
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 தாயின் கர்ப்பத்தில் என்னை உண்டாக்கியவர்
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 ஏழைகள் விரும்பியதை நான் கொடுக்காமலிருந்து,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 தாய் தகப்பனில்லாத பிள்ளை என் ஆகாரத்தில் சாப்பிடாமல்,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 என் சிறுவயதுமுதல் அவனுடைய தகப்பனிடத்தில் வளர்வதுபோல என்னுடன் வளர்ந்தான்;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 ஒருவன் உடையில்லாததினால் மடிந்துபோகிறதையும்,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 அவன் என் ஆட்டுரோமக் கம்பளியினாலே அனல்கொண்டதினால்,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ஒலிமுகவாசலில் எனக்குச் செல்வாக்கு உண்டென்று நான் கண்டு,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 என் கை தோள்பட்டையிலிருந்து விலகி,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 தேவன் தண்டிப்பார் என்றும்,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 நான் பொன்னின்மேல் என் நம்பிக்கையை வைத்து,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 என் செல்வம் அதிகமென்றும்,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 சூரியன் பிரகாசிக்கும்போதும், அல்லது சந்திரன் மகிமையாகச் செல்லும்போதும்,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 என் மனம் இரகசியமாக மயங்கி,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 இதுவும் நியாயாதிபதிகளால் விசாரிக்கப்படத்தக்க அக்கிரமமாயிருக்கும்;
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 என் பகைவனுடைய ஆபத்திலே நான் மகிழ்ந்து,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 அவன் உயிருக்குச் சாபத்தைக் கொடுக்க விரும்பி,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 அவனுடைய இனத்தார்களில் திருப்தியாகாதவனைக் காண்பிப்பவன் யாரென்று
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 அந்நியர் வீதியிலே இரவு தங்கினதில்லை;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 நான் ஆதாமைப்போல என் மீறுதல்களை மூடி,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 மிகுதியான என் மக்கள் கூட்டத்திற்கு நான் பயந்ததினாலாவது,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 ஆ, என் வழக்கைக் கேட்கிறவன் ஒருவன் இருந்தால் நலமாயிருக்கும்;
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 அதை நான் என் தோளின்மேல் வைத்து,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 அவனுக்கு நான் என் நடைகளைத் தொகை தொகையாகக் காண்பித்து,
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 எனக்கு விரோதமாக என் சொந்த பூமி கூப்பிடுகிறதும்,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 கூலிகொடுக்காமல் நான் அதின் பலனைச் சாப்பிட்டு,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 அதில் கோதுமைக்குப் பதிலாக முள்ளும்,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.