Jó 31

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 என் கண்களுடன் உடன்படிக்கைசெய்த நான்
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 அப்பொழுது உன்னதங்களிலிருந்து தேவன் அளிக்கும் பங்கும்,
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 மாறுபாடானவனுக்கு ஆபத்தும்,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 அவர் என் வழிகளைப் பார்த்து,
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 நான் மாயையிலே நடந்தேனோ,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 சரியான தராசிலே தேவன் என்னை நிறுத்து,
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 என் நடைகள் வழியைவிட்டு விலகினதும்,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 அப்பொழுது நான் விதைத்ததை வேறொருவன் சாப்பிடுவானாக;
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 என் மனம் எந்தப் பெண்ணின்மேல் மயங்கி,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 அப்பொழுது என் மனைவி வேறொருவனுக்கு மாவரைப்பாளாக;
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 அது தவறு, அது நியாயாதிபதிகளால் விசாரிக்கப்படும் குற்றமாமே.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 அது பாதாளம்வரை எரிக்கும்
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 என் வேலைக்காரனோ, என் வேலைக்காரியோ, என்னுடன் வழக்காடும்போது,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 தேவன் எழும்பும்போது, நான் என்ன செய்வேன்;
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 தாயின் கர்ப்பத்தில் என்னை உண்டாக்கியவர்
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 ஏழைகள் விரும்பியதை நான் கொடுக்காமலிருந்து,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 தாய் தகப்பனில்லாத பிள்ளை என் ஆகாரத்தில் சாப்பிடாமல்,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 என் சிறுவயதுமுதல் அவனுடைய தகப்பனிடத்தில் வளர்வதுபோல என்னுடன் வளர்ந்தான்;
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 ஒருவன் உடையில்லாததினால் மடிந்துபோகிறதையும்,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 அவன் என் ஆட்டுரோமக் கம்பளியினாலே அனல்கொண்டதினால்,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 ஒலிமுகவாசலில் எனக்குச் செல்வாக்கு உண்டென்று நான் கண்டு,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 என் கை தோள்பட்டையிலிருந்து விலகி,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 தேவன் தண்டிப்பார் என்றும்,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 நான் பொன்னின்மேல் என் நம்பிக்கையை வைத்து,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 என் செல்வம் அதிகமென்றும்,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 சூரியன் பிரகாசிக்கும்போதும், அல்லது சந்திரன் மகிமையாகச் செல்லும்போதும்,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 என் மனம் இரகசியமாக மயங்கி,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 இதுவும் நியாயாதிபதிகளால் விசாரிக்கப்படத்தக்க அக்கிரமமாயிருக்கும்;
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 என் பகைவனுடைய ஆபத்திலே நான் மகிழ்ந்து,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 அவன் உயிருக்குச் சாபத்தைக் கொடுக்க விரும்பி,
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 அவனுடைய இனத்தார்களில் திருப்தியாகாதவனைக் காண்பிப்பவன் யாரென்று
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 அந்நியர் வீதியிலே இரவு தங்கினதில்லை;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 நான் ஆதாமைப்போல என் மீறுதல்களை மூடி,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 மிகுதியான என் மக்கள் கூட்டத்திற்கு நான் பயந்ததினாலாவது,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 ஆ, என் வழக்கைக் கேட்கிறவன் ஒருவன் இருந்தால் நலமாயிருக்கும்;
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 அதை நான் என் தோளின்மேல் வைத்து,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 அவனுக்கு நான் என் நடைகளைத் தொகை தொகையாகக் காண்பித்து,
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 எனக்கு விரோதமாக என் சொந்த பூமி கூப்பிடுகிறதும்,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 கூலிகொடுக்காமல் நான் அதின் பலனைச் சாப்பிட்டு,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 அதில் கோதுமைக்குப் பதிலாக முள்ளும்,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.