Jó 6

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs BKJ

Sair da comparação
1 அப்போது யோபு,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “என் துன்பங்களை நிறுத்துப் பார்க்கக் கூடுமானால், என் தொல்லைகள் தராசில் வைக்கப்படக் கூடுமானால்,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 கடற்கரை மணலைக் காட்டிலும் என் துயர் பாரமானது.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனுடைய அம்புகள் என்னுள்ளே இருக்கின்றன.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 எந்தத் தீமையும் நிகழாதபோது நீ கூறியவற்றைச் சொல்வது சுலபம் (எளிது).
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 உப்பற்ற உணவு சுவைக்காது.
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 நான் அதைத் தொட மறுக்கிறேன்;
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 “நான் கேட்பவை எனக்குக் கிடைக்கவேண்டுமென விரும்புகிறேன்.
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 தேவன் என்னை நசுக்கிப் போடவேண்டும் என விரும்புகிறேன்.
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 அவர் என்னைக் கொன்றுவிட்டால் நான் ஒரு காரியத்தைக் குறித்து ஆறுதலடைவேன்.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 “என் வலிமை குறைந்துப்போயிற்று, எனவே தொடர்ந்து வாழ்வதில் எனக்கு நம்பிக்கை இல்லை.
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 நான் பாறையைப்போன்று பலம் பொருந்தியவனா?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 எனக்கு நானே உதவும் ஆற்றல் எனக்கில்லை.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 “ஒருவனுக்குத் தொல்லைகள் நேர்கையில், அவனது நண்பர்கள் அவனிடம் இரக்கமாயிருக்கட்டும்.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 ஆனால் என் சகோதரராகிய நீங்களோ நம்பிக்கைக்குரியவர்களாக இல்லை.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 பனிக் கட்டியாலும் உருகும் பனியாலும் நிரம் பியிருக்கின்ற நீரூற்றுக்களைப்போல, நீங்கள் பொங்கிப் பாய்கிறீர்கள்.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 உலர்ந்த வெப்பக்காலத்தில் தண்ணீர் பாய்வது நின்றுவிடுகிறது,
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 வியாபாரிகள் பாலைவனத்தின் வளைவுகளையும் நெளிவுகளையும் பின்தொடர்ந்து,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 தேமாவின் வியாபாரிகள் தண்ணீரைத் தேடுகிறார்கள்.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 அவர்கள் தண்ணீரைக் கண்டடைவதில் நம்பிக்கையோடு இருக்கிறார்கள்,
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 இப்போது, நீங்கள் அந்த நீருற்றுகளைப் போல் இருக்கிறீர்கள்.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 நான் உங்களிடம் உதவியை நாடினேனா?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 ‘பகைவனிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்!
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 “எனவே இப்போது எனக்குக் கற்பியுங்கள், நான் அமைதியாக இருப்பேன்.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 நேர்மையான வார்த்தைகள் ஆற்றல்மிக்கவை.
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 என்னை விமர்சிக்கத் திட்டமிட்டுள்ளீர்களா?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 தந்தைகளற்ற பிள்ளைகளின் பொருள்களைப் பெற, நீங்கள் சூதாடவும் செய்வீர்கள்.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 ஆனால் இப்போது, என் முகத்தை ஆராயுங்கள்.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 எனவே இப்போது உங்கள் மனதை மாற்றுங்கள்.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 நான் பொய் கூறவில்லை.
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.