Jó 6

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 அப்போது யோபு,
1 Então, Jó respondeu:
2 “என் துன்பங்களை நிறுத்துப் பார்க்கக் கூடுமானால், என் தொல்லைகள் தராசில் வைக்கப்படக் கூடுமானால்,
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 கடற்கரை மணலைக் காட்டிலும் என் துயர் பாரமானது.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனுடைய அம்புகள் என்னுள்ளே இருக்கின்றன.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 எந்தத் தீமையும் நிகழாதபோது நீ கூறியவற்றைச் சொல்வது சுலபம் (எளிது).
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 உப்பற்ற உணவு சுவைக்காது.
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 நான் அதைத் தொட மறுக்கிறேன்;
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 “நான் கேட்பவை எனக்குக் கிடைக்கவேண்டுமென விரும்புகிறேன்.
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 தேவன் என்னை நசுக்கிப் போடவேண்டும் என விரும்புகிறேன்.
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 அவர் என்னைக் கொன்றுவிட்டால் நான் ஒரு காரியத்தைக் குறித்து ஆறுதலடைவேன்.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 “என் வலிமை குறைந்துப்போயிற்று, எனவே தொடர்ந்து வாழ்வதில் எனக்கு நம்பிக்கை இல்லை.
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 நான் பாறையைப்போன்று பலம் பொருந்தியவனா?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 எனக்கு நானே உதவும் ஆற்றல் எனக்கில்லை.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 “ஒருவனுக்குத் தொல்லைகள் நேர்கையில், அவனது நண்பர்கள் அவனிடம் இரக்கமாயிருக்கட்டும்.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 ஆனால் என் சகோதரராகிய நீங்களோ நம்பிக்கைக்குரியவர்களாக இல்லை.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 பனிக் கட்டியாலும் உருகும் பனியாலும் நிரம் பியிருக்கின்ற நீரூற்றுக்களைப்போல, நீங்கள் பொங்கிப் பாய்கிறீர்கள்.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 உலர்ந்த வெப்பக்காலத்தில் தண்ணீர் பாய்வது நின்றுவிடுகிறது,
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 வியாபாரிகள் பாலைவனத்தின் வளைவுகளையும் நெளிவுகளையும் பின்தொடர்ந்து,
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 தேமாவின் வியாபாரிகள் தண்ணீரைத் தேடுகிறார்கள்.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 அவர்கள் தண்ணீரைக் கண்டடைவதில் நம்பிக்கையோடு இருக்கிறார்கள்,
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 இப்போது, நீங்கள் அந்த நீருற்றுகளைப் போல் இருக்கிறீர்கள்.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 நான் உங்களிடம் உதவியை நாடினேனா?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 ‘பகைவனிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்!
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “எனவே இப்போது எனக்குக் கற்பியுங்கள், நான் அமைதியாக இருப்பேன்.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 நேர்மையான வார்த்தைகள் ஆற்றல்மிக்கவை.
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 என்னை விமர்சிக்கத் திட்டமிட்டுள்ளீர்களா?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 தந்தைகளற்ற பிள்ளைகளின் பொருள்களைப் பெற, நீங்கள் சூதாடவும் செய்வீர்கள்.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 ஆனால் இப்போது, என் முகத்தை ஆராயுங்கள்.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 எனவே இப்போது உங்கள் மனதை மாற்றுங்கள்.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 நான் பொய் கூறவில்லை.
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.