Salmos 78
Tafelbibel (TAF) vs ACF
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Und Er ließ herfahren
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Und ließ Fleisch
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Und sie versuchten wieder
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Wie Er tat
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Er zerschlug
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.