Salmos 78

Tafelbibel (TAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Und Er ließ herfahren
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Und ließ Fleisch
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Und sie versuchten wieder
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Wie Er tat
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Er zerschlug
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.