Salmos 66

Tafelbibel (TAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Es juble zu Gott die ganze Erde.
1 Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras.
2 Singt Psalmen der Herrlichkeit Seines Namens, machet
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind Deine Taten! Dir huldigen
3 Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! Selah.
4 Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.)
5 Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
5 Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Das Meer hat Er ins Trockene verwandelt; zu Fuß zogen sie hinüber durch den Fluß. Da sind wir fröhlich in Ihm.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Ewiglich herrscht Er in Seiner Macht. Sein Auge erspäht die Völkerschaften. Nicht mögen die Aufrührer sich erhöhen. Selah.
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.)
8 Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor,
9 Der unsere Seele setzt unter die Lebendigen, und unseren Fuß nicht wanken läßt
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Ins Garn hast Du uns gebracht, hast Trübsal gelegt auf unsere Lenden.
11 Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos,
12 Du ließest den Menschen reiten über unser Haupt, wir kamen ins Feuer und ins Wasser; doch hast Du uns herausgeführt ins Weite.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso.
13 Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Was meine Lippen ausgesprochen
14 Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen
15 Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.)
16 Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Mit meinem Munde rief ich zu Ihm, und Erhöhung ist unter meiner Zunge.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Hätte auf Unrecht ich gesehen in meinem Herzen, nicht hätte der Herr gehört.
18 Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Allein Gott hörte, Er horchte auf meines Gebetes Stimme.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Gesegnet sei Gott, Der mein Gebet nicht wegnahm, noch Seine Barmherzigkeit von mir.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.