Salmos 49

Tafelbibel (TAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Zum Spruch neige ich mein Ohr, eröffne
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Kann doch der Mann den Bruder nicht einlösen
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, der Dumme und der Tierische, sie vergehen allzumal, und lassen anderen ihr Vermögen.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 In ihrem Inneren ist es, daß ihre Häuser seien ewiglich, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen den Boden nach ihrem Namen!
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Das ist ihr Weg: sie sind dumm, aber ihre Nachkommen haben Wohlgefallen an ihrem Munde. Selah.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Wie Kleinvieh legt man sie in die Hölle. Es weidet sie der Tod; und die Redlichen unterwerfen sie sich am Morgen. Und ihr Gebilde veraltet. Die Hölle ist ihr Wohnort.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. Selah!
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Denn das alles nimmt er bei seinem Sterben nicht mit sich. Nicht steigt hinunter ihm nach seine Herrlichkeit.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 Der Mensch, der in Würde
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.