Salmos 49

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm.
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Zum Spruch neige ich mein Ohr, eröffne
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Kann doch der Mann den Bruder nicht einlösen
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, der Dumme und der Tierische, sie vergehen allzumal, und lassen anderen ihr Vermögen.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 In ihrem Inneren ist es, daß ihre Häuser seien ewiglich, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen den Boden nach ihrem Namen!
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Das ist ihr Weg: sie sind dumm, aber ihre Nachkommen haben Wohlgefallen an ihrem Munde. Selah.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Wie Kleinvieh legt man sie in die Hölle. Es weidet sie der Tod; und die Redlichen unterwerfen sie sich am Morgen. Und ihr Gebilde veraltet. Die Hölle ist ihr Wohnort.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. Selah!
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Denn das alles nimmt er bei seinem Sterben nicht mit sich. Nicht steigt hinunter ihm nach seine Herrlichkeit.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
21 Der Mensch, der in Würde
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.