Salmos 49

Tafelbibel (TAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Zum Spruch neige ich mein Ohr, eröffne
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Kann doch der Mann den Bruder nicht einlösen
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, der Dumme und der Tierische, sie vergehen allzumal, und lassen anderen ihr Vermögen.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 In ihrem Inneren ist es, daß ihre Häuser seien ewiglich, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen den Boden nach ihrem Namen!
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Das ist ihr Weg: sie sind dumm, aber ihre Nachkommen haben Wohlgefallen an ihrem Munde. Selah.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Wie Kleinvieh legt man sie in die Hölle. Es weidet sie der Tod; und die Redlichen unterwerfen sie sich am Morgen. Und ihr Gebilde veraltet. Die Hölle ist ihr Wohnort.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. Selah!
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Denn das alles nimmt er bei seinem Sterben nicht mit sich. Nicht steigt hinunter ihm nach seine Herrlichkeit.
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
21 Der Mensch, der in Würde
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.