Salmos 48

Tafelbibel (TAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs.
1 Grande é o SENHOR e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist Jehovah, und sehr zu loben in unseres Gottes Stadt, auf dem Berge Seiner Heiligkeit.
2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Schön erstreckt sich der ganzen Erde Freude, der Berg Zion von den Seiten
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Gott ist in ihren Palästen bekannt als Burg.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, die Könige taten sich zusammen, sie gingen allesamt vorüber.
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie sahen, so staunten sie, sie waren bestürzt, sie enteilten.
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 Beben ergriff sie da, ein Kreißen wie die Gebärerin.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Durch den Ostwind zerbrichst Du die Schiffe von Tharschisch.
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
9 Wie wir es gehört hatten, so sahen wir es in der Stadt Jehovahs der Heerscharen, in unseres Gottes Stadt; Gott festigt sie ewiglich. Selah.
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.
10 Gott, wir bedenken Deine Barmherzigkeit inmitten Deines Tempels.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie Dein Name, o Gott, so ist Dein Lob bis an die Enden der Erde. Voller Gerechtigkeit ist Deine Rechte.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Es sei fröhlich der Berg Zion, frohlocken sollen Judahs Töchter um Deiner Gerichte willen.
12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 Ziehet um Zion, umringet es, zählt seine Türme.
13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 Und richtet euer Herz auf seine Vormauer, durchforscht seine Paläste, daß ihr es einem späteren Geschlechte erzählt,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.
15 Daß dieser Gott ist unser Gott ewig und immerfort, Er geleitet uns bis zum Tode.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.