Salmos 103

Tafelbibel (TAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Segne Jehovah, meine Seele, und all mein Inneres den Namen Seiner Heiligkeit.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Que eu louve o Santo Deus com todas as minhas forças!
2 Segne, Jehovah, meine Seele, und vergiß nicht aller Seiner Wohltaten
2 Que todo o meu ser louve o e que eu não esqueça nenhuma das suas bênçãos!
3 Der dir vergibt alle deine Missetaten, Der alle deine Krankheiten heilt.
3 O Senhor perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças;
4 Der aus der Grube dein Leben erlöset, Der dich krönt mit Barmherzigkeit und Erbarmen.
4 ele me salva da morte e me abençoa com amor e bondade.
5 Der deinen Mund
5 Ele enche a minha vida com muitas coisas boas, e assim eu continuo jovem e forte como a águia.
6 Jehovah tut Gerechtigkeit und Gericht allen Niedergedrückten.
6 O Senhor Deus julga a favor dos oprimidos e garante os seus direitos.
7 Kund tat Er Mose Seine Wege, Seine Handlungen den Söhnen Israels.
7 Ele revelou os seus planos a Moisés e deixou que o povo de Israel visse os seus feitos poderosos.
8 Erbarmungsvoll und gnädig ist Jehovah, langmütig
8 O Senhor é bondoso e misericordioso, não fica e é muito amoroso.
9 Er hadert nicht immerdar, noch trägt Er ewiglich nach.
9 Ele não vive nos repreendendo, e a sua ira não dura para sempre.
10 Nicht hat Er uns nach unseren Sünden getan, noch vergalt Er uns nach unseren Missetaten.
10 O Senhor não nos castiga como merecemos, nem nos paga de acordo com os nossos pecados e maldades.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist Seine Barmherzigkeit für die, so Ihn fürchten.
11 Assim como é grande a distância entre o céu e a terra, assim é grande o seu amor por aqueles que o
12 So fern der Aufgang ist vom Abend, so weit von uns entfernt Er unsere Übertretungen.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós os nossos pecados.
13 Wie sich ein Vater über die Söhne erbarmt, erbarmt Jehovah derer Sich, so Ihn fürchten.
13 Como um pai trata com bondade os seus filhos, assim o para aqueles que o temem.
14 Denn Er kennt, was für ein Gebilde wir sind, Er gedenkt, daß wir sind Staub.
14 Pois ele sabe como somos feitos; lembra que somos pó.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie des Feldes Blume, also blüht er.
15 A nossa vida é como a grama; cresce e floresce como a flor do campo.
16 Wenn der Wind über sie dahingeht, ist sie nicht mehr, und man erkennt nicht mehr ihren Ort.
16 Aí o vento sopra, a flor desaparece, e nunca mais ninguém a vê.
17 Jehovahs Barmherzigkeit aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so Ihn fürchten, und Seine Gerechtigkeit auf der Söhne Söhne,
17 Mas o amor de Deus, o Senhor , por aqueles que o temem dura para sempre. A sua bondade permanece, passando de pais a filhos,
18 Auf die, so halten Seinen Bund und Seiner Ordnungen gedenken, daß sie danach tun.
18 para aqueles que guardam a sua e obedecem fielmente aos seus mandamentos.
19 Jehovah hat im Himmel Seinen Thron bereitet, und Sein Reich herrscht über alles.
19 O Senhor Deus colocou o seu trono bem firme no céu; ele é Rei e domina tudo.
20 Segnet Jehovah, ihr, Seine Engel, ihr Helden der Kraft, die Sein Wort tun, auf daß man auf die Stimme Seines Wortes höre!
20 Louvem o Senhor , fortes e poderosos anjos, que ouvem o que ele diz, que obedecem aos seus mandamentos!
21 Segnet Jehovah, alle Seine Heerscharen, Seine Diener, die nach Seinem Wohlgefallen tun!
21 Louvem o Senhor , todos os anjos do céu, todos os seus que fazem a sua vontade!
22 Segnet Jehovah, alle Seine Werke an allen Orten Seiner Herrschaft! Segne, meine Seele, den Jehovah!
22 Louvem o Senhor , todas as suas criaturas, em todo lugar onde ele reina! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.