Salmos 103

Tafelbibel (TAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Segne Jehovah, meine Seele, und all mein Inneres den Namen Seiner Heiligkeit.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Segne, Jehovah, meine Seele, und vergiß nicht aller Seiner Wohltaten
2 Bendiga, minha alma, o Senhor , e não se esqueça de nem um só de seus benefícios.
3 Der dir vergibt alle deine Missetaten, Der alle deine Krankheiten heilt.
3 Ele é quem perdoa todas as suas iniquidades; quem cura todas as suas enfermidades;
4 Der aus der Grube dein Leben erlöset, Der dich krönt mit Barmherzigkeit und Erbarmen.
4 quem da cova redime a sua vida e coroa você de graça e misericórdia.
5 Der deinen Mund
5 É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
6 Jehovah tut Gerechtigkeit und Gericht allen Niedergedrückten.
6 O Senhor faz justiça e julga todos os oprimidos.
7 Kund tat Er Mose Seine Wege, Seine Handlungen den Söhnen Israels.
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Erbarmungsvoll und gnädig ist Jehovah, langmütig
8 O Senhor é compassivo e bondoso; tardio em irar-se e rico em bondade.
9 Er hadert nicht immerdar, noch trägt Er ewiglich nach.
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 Nicht hat Er uns nach unseren Sünden getan, noch vergalt Er uns nach unseren Missetaten.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist Seine Barmherzigkeit für die, so Ihn fürchten.
11 Pois quanto o céu se eleva acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 So fern der Aufgang ist vom Abend, so weit von uns entfernt Er unsere Übertretungen.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós as nossas transgressões.
13 Wie sich ein Vater über die Söhne erbarmt, erbarmt Jehovah derer Sich, so Ihn fürchten.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o dos que o temem.
14 Denn Er kennt, was für ein Gebilde wir sind, Er gedenkt, daß wir sind Staub.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie des Feldes Blume, also blüht er.
15 Quanto ao ser humano, os seus dias são como a relva. Como a flor do campo, assim ele floresce;
16 Wenn der Wind über sie dahingeht, ist sie nicht mehr, und man erkennt nicht mehr ihren Ort.
16 mas, soprando nela o vento, desaparece e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 Jehovahs Barmherzigkeit aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so Ihn fürchten, und Seine Gerechtigkeit auf der Söhne Söhne,
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 Auf die, so halten Seinen Bund und Seiner Ordnungen gedenken, daß sie danach tun.
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Jehovah hat im Himmel Seinen Thron bereitet, und Sein Reich herrscht über alles.
19 Nos céus, o Senhor estabeleceu o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Segnet Jehovah, ihr, Seine Engel, ihr Helden der Kraft, die Sein Wort tun, auf daß man auf die Stimme Seines Wortes höre!
20 Bendigam o Senhor os seus anjos, valorosos em poder, que executam as suas ordens e lhe obedecem à palavra.
21 Segnet Jehovah, alle Seine Heerscharen, Seine Diener, die nach Seinem Wohlgefallen tun!
21 Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, ministros seus, que fazem a sua vontade.
22 Segnet Jehovah, alle Seine Werke an allen Orten Seiner Herrschaft! Segne, meine Seele, den Jehovah!
22 Bendigam o Senhor todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiga, minha alma, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.