Lamentações 3
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Ich bin der Mann
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Gut ist es dem Manne
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Denn wenn Er hat betrübt
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Daß eines Mannes
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Sie jagen
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Gib ihnen Verblendung
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.