Lamentações 3
Tafelbibel (TAF) vs NAA
1 Ich bin der Mann
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Gut ist es dem Manne
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Denn wenn Er hat betrübt
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Daß eines Mannes
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Sie jagen
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Gib ihnen Verblendung
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.