Lamentações 3

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ich bin der Mann
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Gut ist es dem Manne
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Denn wenn Er hat betrübt
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Daß eines Mannes
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sie jagen
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Gib ihnen Verblendung
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.