Lamentações 3

Tafelbibel (TAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ich bin der Mann
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Gut ist es dem Manne
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Denn wenn Er hat betrübt
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Daß eines Mannes
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sie jagen
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Gib ihnen Verblendung
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.