Lamentações 3

Tafelbibel (TAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ich bin der Mann
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Gut ist es dem Manne
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Denn wenn Er hat betrübt
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Daß eines Mannes
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Sie jagen
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Gib ihnen Verblendung
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.