Lamentações 3
Tafelbibel (TAF) vs NTLH
1 Ich bin der Mann
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Gut ist es dem Manne
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Denn wenn Er hat betrübt
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Daß eines Mannes
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Sie jagen
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Gib ihnen Verblendung
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.