Gênesis 5
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Dies ist das Buch der Zeugungen
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Und der Mensch
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Und der Tage des Menschen
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Und es waren all die Tage des Menschen
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.