Gênesis 5

Tafelbibel (TAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies ist das Buch der Zeugungen
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Und der Mensch
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 Und der Tage des Menschen
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Und es waren all die Tage des Menschen
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
12 E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
25 E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.