Gênesis 5
Tafelbibel (TAF) vs BKJ
1 Dies ist das Buch der Zeugungen
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Und der Mensch
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Und der Tage des Menschen
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Und es waren all die Tage des Menschen
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.