Gênesis 5

Tafelbibel (TAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dies ist das Buch der Zeugungen
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Und der Mensch
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Und der Tage des Menschen
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Und es waren all die Tage des Menschen
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.