Gênesis 5

Tafelbibel (TAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies ist das Buch der Zeugungen
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Und der Mensch
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Und der Tage des Menschen
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Und es waren all die Tage des Menschen
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.