Provérbios 9
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 "кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 "идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 "кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 "воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. | [Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую. От воды чужой удаляйся, и из источника чужого не пей, чтобы пожить многое время, и чтобы прибавились тебе лета жизни.]
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.