Provérbios 3

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Не говори другу твоему: "пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.