Provérbios 26

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, – и притча в устах глупцов.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – для разжжения ссоры.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.