Provérbios 26
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, – и притча в устах глупцов.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – для разжжения ссоры.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.