Provérbios 26
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, – и притча в устах глупцов.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – для разжжения ссоры.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.