Provérbios 23

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 [И скажешь]: "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.