Provérbios 23
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 [И скажешь]: "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.