Provérbios 23
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 [И скажешь]: "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.