Provérbios 23
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 [И скажешь]: "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.