Provérbios 23

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 [И скажешь]: "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.