Provérbios 1
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 если будут говорить: "иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 "доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.