Provérbios 1
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 если будут говорить: "иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 "доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.