Provérbios 1

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 если будут говорить: "иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 "доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.